• Rav Uriel Aviges

Les Proverbes 5

Updated: Sep 1



Les documents

מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה:בֵּן חָכָם, יְשַׂמַּח-אָב; וּבֵן כְּסִיל, תּוּגַת אִמּוֹ

Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère

Les enfants ayant grandi, Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs, tandis que Jacob, homme inoffensif, vécut sous la tente. 28 lsaac préférait Ésaü parce qu'il mettait du gibier dans sa bouche; mais Rébecca préférait Jacob.

Jacob dit à Rébecca sa mère: "Mais Ésaü, mon frère, est un homme velu et moi je ne le suis pas. 12 Si par hasard mon père me tâte, je serai à ses yeux comme un trompeur, et, au lieu de bénédiction, c'est une malédiction que j'aurai attirée sur moi!" 13 Sa mère lui répondit: "Je prends sur moi ta malédiction, mon fils. Obéis seulement à ma voix et va me chercher ce que j'ai dit."

Abraham tomba sur sa face et sourit; et il dit en son coeur "Quoi! un centenaire engendrerait encore! et à quatre-vingt-dix ans, Sara deviendrait mère!" 18 Abraham dit au Seigneur: "Puisse Ismaël, à tes yeux, mériter de vivre!" 19 Le Seigneur répondit: "Certes, Sara, ton épouse, te donnera un fils, et tu le nommeras Isaac. Je maintiendrai mon pacte avec lui, comme pacte perpétuel à l'égard de sa descendance. 20 Quant à Ismaël, je t'ai exaucé: oui, je l'ai béni; je le ferai fructifier et multiplier à l'infini;

Sara vit le fils d'Agar l'Egyptienne, que celle-ci avait enfanté à Abraham, se livrer à des railleries; 10 et elle dit à Abraham: "Renvoie cette esclave et son fils; car le fils de cette esclave n'héritera point avec mon fils, avec Isaac." 11 La chose déplut fort à Abraham, à cause de son fils. 12 Mais Dieu dit à Abraham: "Ne sois pas mécontent au sujet de cet enfant et de ton esclave; pour tout ce que Sara te dit, obéis à sa voix: car c'est la postérité d'Isaac qui portera ton nom. 13 Mais le fils de cette esclave aussi, je le ferai devenir une nation, parce qu'il est ta progéniture

Rashi

Se livrer à des railleries (metsa‘héq) Il s’agit d’idolâtrie (Beréchith raba 53, 11), ainsi qu’il est écrit [à propos du veau d’or] : « ils se sont livrés à des réjouissances (letsa‘heq) » (Chemoth 32, 6). Autre explication : Il s’agit de l’adultère, ainsi qu’il est écrit : « le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se moquer de moi (letsa‘heq) » (infra 39, 17). Autre explication : Il s’agit du meurtre, ainsi qu’il est écrit : « Que les plus jeunes s’avancent et s’escriment (weyis‘haqou)... et ils passèrent leur épée dans le flanc l’un de l’autre » (II Chemouel 2, 14) . Yichma‘el se disputait avec Yits‘haq à propos de l’héritage, et disait : « C’est moi l’aîné et je prendrai double part ! ». Ils sortaient dans les champs, et Yichma‘el prenait son arc et lui lançait des flèches, ainsi qu’il est écrit : « Comme celui qui s’amuse à lancer des brandons, des flèches meurtrières, et dit : “mais je plaisantais !” » (Michlei 26, 18-19).

Rois 1 chapitre 1

Adonias, fils de Hagghit, laissait percer son ambition en disant: "C'est moi qui serai roi." Il se procura un char et des écuyers, se faisant précéder de cinquante coureurs. 6 Jamais son père ne l'avait contrarié en disant: "Pourquoi agis-tu ainsi?" Il était d'ailleurs d'une grande beauté, et il était venu au monde après Absalon. 7 Il eut des pourparlers avec Joab, fils de Cerouya, et le pontife Ebiathar, qui se rallièrent à son parti. 8 Pour le pontife Çadok, Benaïahou, fils de Joïada, le prophète Nathan, Séméi et Réi, et les vaillants de David, ils ne suivirent point Adonias. 9 Adonias fit égorger des pièces de menu et de gros bétail et des animaux engraissés, près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté d'En-Roghel; il convia tous ses frères, les fils du roi, et tous les Judaïtes, serviteurs du roi. 10 Mais Nathan le prophète, Benaïahou, les Vaillants, et Salomon, son frère, il ne les convia point. 11 Nathan dit à Bethsabée, mère de Salomon: "N'as-tu pas ouï dire qu'Adonias, fils de Hagghit, s'est fait roi? Notre maître David l'ignore. 12 Eh bien! Écoute, je veux te donner un conseil, et tu sauveras ta vie et celle de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David, et dis-lui: "N'est-il pas vrai, seigneur, que tu as juré à ta servante en disant: Certes, Salomon, ton fils, régnera après moi, c'est lui qui sera assis sur mon trône? Pourquoi donc Adonias règne-t-il?" 14 Or, tandis que tu seras en train de parler ainsi au roi, moi, j'entrerai sur tes pas et je confirmerai tes paroles." 15 Bethsabée alla trouver le roi dans sa chambre. (Le roi était fort âgé, et Abisag, la Sunamite, le servait.) 16 Bethsabée s'inclina et se prosterna devant le roi, qui lui dit: "Que veux-tu?" 17 Elle lui répondit: "Seigneur, tu as juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et c'est lui qui sera assis sur mon trône. 18 Et maintenant, voici qu'Adonias règne et, à l'heure présente, seigneur, tu l'ignores! 19 Il a tué une grande quantité de bœufs, de bêtes grasses, de menu bétail, et il a convié tous les fils du roi, Ebiathar, le pontife, Joab, le général d'armée; et Salomon, ton serviteur, il ne l'a pas convié. 20 Quant à toi, seigneur, les yeux de tout Israël sont fixés sur toi, pour que tu lui déclares qui succèdera sur le trône à mon seigneur le roi. 21 Et il arrivera, lorsque mon seigneur le roi sera allé reposer avec ses pères, que moi et mon fils Salomon nous serons traités de rebelles." 22 Elle parlait encore au roi, lorsque parut Nathan, le prophète. 23 On l'annonça au roi, disant: "Voici Nathan, le prophète." Il entra en présence du roi et se prosterna devant lui, la face contre terre. 24 Et il dit: "Est-ce toi, mon seigneur le roi, qui as dit: Adonias régnera après moi, et c'est lui qui s'assiéra sur mon trône? 25 De fait, il est descendu aujourd'hui tuer des bœufs, des bêtes engraissées et des brebis en quantité; il a invité tous les fils du roi, les chefs de l'armée, le prêtre Ebiathar; et voici qu'ils mangent et boivent en sa présence, criant: "Vive le roi Adonias!" 26 Pour moi moi ton serviteur et le pontife Çadok, et Benaïahou, fils de Joïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités. 27 Est-ce au nom de mon maître le roi qu'a eu lieu une telle chose, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur celui qui succèdera sur le trône au roi mon maître?" 28 Le roi David dit alors: "Faites venir Bethsabée." Elle entra chez le roi et se tint debout devant lui. 29 Et le roi jura en ces termes: "Par le Dieu vivant, qui a sauvé ma vie de tout danger! 30 comme je t'ai juré par l'Eternel, Dieu d'Israël, en disant que Salomon, ton fils, régnera après moi, et qu'il me remplacera sur le trône, ainsi ferai-je aujourd'hui." 31 Bethsabée s'inclina, la face contre terre, et se prosterna aux pieds du roi, en disant: "Vive à jamais le roi David, mon seigneur!" 32 Puis le roi David dit: "Appelez-moi le pontife Çadok, le prophète Nathan et Benaïahou, fils de Joïada." Et ils vinrent devant le roi, 33 qui leur dit: "Faites-vous accompagner par les serviteurs de votre maître; vous ferez monter Salomon, mon fils, sur ma propre mule, et vous le conduirez vers le Ghihôn. 34 Là, Çadok, le pontife, et Nathan, le prophète, le sacreront roi d'Israël; vous sonnerez du cor et vous direz: "Vive le roi Salomon!" 35 Vous remonterez à sa suite, et il ira s'asseoir sur mon trône; c'est lui qui doit régner à ma place, et c'est lui que j'ai institué chef d'Israël et de Juda." 36 Benaïahou, fils de Joïada, répondit au roi: "Amen! Soit ainsi voulu par l'Eternel, Dieu du roi mon maître!

מדרש משלי (בובר) פרשה י סימן א

ד"א בן חכם ישמח אב. זה שלמה שהיה חכם ביותר ושמח הקדוש ברוך הוא בחכמתו. ובן כסיל תוגת אמו. זה המן הרשע ששמע לאשתו ונתלה על העץ, שנאמר ותאמר לו זרש אשתו וכל אוהביו יעשו עץ וגו' (אסתר ה יד). ומנין שנתלה על עצו, שנאמר ויתלו את המן על העץ אשר הכין למרדכי (שם /אסתר/ ז י).

Le fils sage réjouit son père c’est Salomon qui a réjoui le saint béni soit il par sa sagesse et l’enfant idiot est un soucis pour sa mère c’est Hamann le mauvais qui a écouté sa femme et qui a été pendu sur l’arbre qu’il avait fait pour Mardochée et d’où sait-on qu’il a été pendu sur propre arbre par ce le verset dit « et ils ont pendu Hamann sur l’arbre qu’il avait préparé pour Mardochée »

בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ. ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר. ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ. ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד.

Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. 2 Or la terre n'était que solitude et chaos; des ténèbres couvraient la face de l'abîme, et le souffle de Dieu planait à la surface des eaux. 3 Dieu dit: "Que la lumière soit!" Et la lumière fut. 4 Dieu considéra que la lumière était bonne, et il établit une distinction entre la lumière et les ténèbres. 5 Dieu appela la lumière jour, et les ténèbres, il les appela Nuit. Il fut soir, il fut matin, un jour.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ. כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם.

Dieu dit: "Faisons l'homme à notre image, à notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail; enfin sur toute la terre, et sur tous les êtres qui s'y meuvent." 27 Dieu créa l'homme à son image; c'est à l'image de Dieu qu'il le créa. Mâle et femelle furent créés à la fois.

זוהר חדש - תיקונים כרך ב דף פט עמוד א

ועוד נעשה אדם אדהכי הא סבא דסבין עתיקא דעתיקין קא נחית ואמר שמעון שמעון מאן הוא דאמר נעשה אדם. ויאמר אלקים מאי ניהו הכא האי אלקים. מיד פרח ולא חזא ליה. כמא דשמע ר"ש שא"ל שמעון שמעון ולא קרא ליה בשם רבי. אמר ודאי דא איהו קב"ה דאתמר ביה (דניאל ז) ועתיק יומין יתיב לבושיה כתלג חיור כען איהי שעתא למפתח בהאי רזא דודאי הכא אית רזא דלא אית רשו לאתגליא וכען משמע דרשותא אתיהיב לאתגליא.

Et « faisons un homme » c’est pour cela. Un très vieux grand père plus vieux que les vieux est descendu et il a dit « chimon, chimon ! qu’est-ce que cela veut dire « faisons un homme ? » et « Eloqim a dit » qui c’est tout ces Eloqim ? » ensuite il s’est envolé et il est devenu invisible. Quand rabi chimon a entendu qu’on l’appelé « chimon chimon » et pas « rabi chimon », il s’est dit « c’est sure que c’est D lui-même qui me parle » comme dit Daniel « et l’ancien dont les habits étaient comme la neige blanche ». Cela veut donc dire que l’on m’invite a dévoilé un secret qui jusqu’à maintenant personne ne pouvait dévoiler.

פתח ואמר למלכא דהוה ליה כמה בניינין למבני והוה ליה אומנא ואומנא לא הוה עביד מדעם אלא ברשו דמלכא הה"ד (משלי ח) ואהיה אצלו אמון וגו' מלכא ודאי איהו חכמה [עלאה] לעילא ועמודא דאמצעיתא איהו מלכא לתתא. אלקים אומנא לעילא ודא אימא עילאה. אלקים אומנא לתתא ודא שכינתא דלתתא. ואתתא לית לה למיעבד מדעם בלא רשו דבעלה וכל בניינין דהוו באורח אצילות הוה אבא אמר באמירה לגבי אימא יהי כך וכך הוה הה"ד (בראשית א) יהי אור ויהי אור. ויאמר. הה אמר לאלקים יהי אור מארי דבניינא איהו אומר ואומנא עביד

Il a commencé et il a dit cela ressemble a un roi qui devait construire plusieurs palais ; et il avait un ingénieur ou une nourrice, mais l’ingénieur nourrice ne pouvait rien faire sans l’accord du roi. Comme le verset dit « et j’ai été pour lui une nourrice », le roi c’est la sagesse suprême alors que la colonne du milieu c’est la reine en bas. Elokim c’est la nourrice suprême. Et c’est la mère suprême, mais c’est aussi la nourrice inferieure et c’est la chekhina que l’on peut voir dans les mondes inferieurs.

Et une femme ne doit rien faire sans l’autorisation de son mari, et toutes les constructions qui étaient dans le chemin de du déversement le père disait « fait ainsi ou ainsi » et la mère accomplissait sa volonté, c’est ce que le verset dit « Hachem a dit que la lumière soit et la lumière fut », le père a dit à la mère que la lumière soit et la mère a fait que la lumière soit. Le propriétaire du palais donne les ordres, et l’ingénieur-nourrice accomplie.

מיד והכי בכל בניינין דאינון באורח אצילות הוה אמר יהי רקיע יהי מאורות וכלא אתעביד מיד. כד מטא לעלמא דפירודא דאיהי עולם הנפרדים אמר אומנא למארי בניינא נעשה אדם בצלמנו כדמותנו. אמר מארי בניינא ודאי טב הוא למיעבד ליה אבל עתיד הוא למחטי קמך בגין דאיהו כסיל הה"ד (משלי י) בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו. איהי אמרת בתר דחוביה באימא תליא ולא אבא אנא בעינא למברי ליה בדיוקנא דילי הה"ד (בראשית א) ויברא אלהים את האדם בצלמו ולא בעא לאשתתפא ביה אבא. בזמנא דחב מה כתיב ובפשעיכם שולחה אמכם אמר מלכא לאימא ולא אמרית לך דעתיד איהו למחטי בההוא זימנא תריך ליה ותריך לה עמיה ובגין דא כתיב בן חכם

Et c’est ainsi que tu retrouves cette structure dans toutes la constructions qui sont du domaine du déversement. il disait « qu’il y est un firmament » « qu’il y est des astres » , et tout ce faisait d’une manière automatique. Lorsque l’on arrive au monde de la séparation c’est la nourrice-ingénieur qui a dit au maitre du palais faisons un homme a notre image. Le maitre du palais a dit « c’est certainement une bonne idée, mais il va fauté devant toi, puisque c’est un imbécile, comme le verset dit « un fils sage réjouit son père. mais le fils idiot est un soucis pour sa mère. »

La mère a dit « si déjà la faute est toujours envers moi et que c’est moi qui veut le créer, alors au moins qu’il me ressemble, c’est ce que le verset dit « et Eloqim a créé l’homme a son image. » il ne voulait pas que le père en fasse partie.

Lorsque l’homme a faute que dit le verset « c’est par votre faute que votre mère a été chassée, » le roi a dit a la mère « ne t’avais-je pas dit qu’il allait fauter ! », a ce moment la il a rejeté le fils et il a rejeté la mère avec, c’est ce que dit le verset « le fils imbécile est un soucis pour sa mère. »

ישמח אב דא אדם דאיהו באורח אצילות ובן כסיל תוגת אמו דא אדם דבריאה. קמו כלהו חברייא ואמרו ר' ר' (יוסי) [וכי] אית פרודא בין אבא ואימא דמסטרא דאבא איהו באורח אצילות ומסטרא דאימא בבריאה. אמר להו חברייא חברייא לאו הכי דהא אדם דאצילות, דכר ונוקבא הוה מסטרא דאבא ואימא ודא איהו ויאמר אלקים יהי אור ויהי אור יהי אור מסטרא דאבא. ויהי אור מסטרא דאימא. ודא איהו אדם דו פרצופין ולהאי [נ"א אבל להאי] לית ביה צלם ודמות אלא אימא הות לה כנויי דסליק לחושבן אלהים וההוא כנוי איהו אור וחשך ובגין ההוא חשך דהוה בההוא כנוי אמר אבא דעתיד למחטי לאדם דבריאה (נ"א דאצילות) דאיהו אור לבוש עליון והאי איהו אור דברא קב"ה ביום א' דגנזו לצדיקיא וההוא חשך דאתברי ביומא קדמאה לרשיעייא הה"ד (ש"א ב) ורשעים בחשך ידמו. ובגין ההוא חשך דהוה עתיד למחטי לההוא אור לא בעי אבא לאשתתפא ביה ובג"ד אמר נעשה אדם בצלמנו ההוא אור. כדמותנו ההוא חשך דאיהו לבושא דאור כגוונא דגופא דאיהו לבושא לנשמתא הה"ד (איוב י) עור ובשר תלבישני. חדו כולהו חברייא ואמרו זכאה חולקנא דזכינא למשמע מלין דלא אשתמעו עד השתא:

Le fils sage qui réjouit son père, c’est le fils du monde du déversement et le fils idiot qui est un souci pour sa mère, c’est le fils de la création.

Tout les amis de rabi chimon se sont levés et ont dit « est il possible qu’il y est une séparation entre le monde de la création celui du déversement ? si dans le monde du déversement l’homme est le fils de son père et de sa mère alors, comment dans le monde de la création il est le fils de sa ,mère uniquement ? »

Il leur a répondu mes amis mes amis, ce n’est pas ainsi car l’homme du déversent est androgyne, c’est a son sujet qu’il est dit « D dit que la lumière soit et la lumière fut », mais il n’a pas de forme, c’est pour cela qu’il a deux visages, l’homme de la création par contre a un visage, mais il est habille d’obscurité, c’est a son sujet qu’il est dit et D fit une distinction entre la lumière et l’obscurité. Comme l’obscurité habille la lumière ainsi la forme corporelle habille la lumière suprême, c’est pour cela que le père ne voulait pas en faire partie.

17 views

©2018 by Uriel Aviges.